「over the hill」の意味は?直訳では意味不明...!?【1分英会話】

ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない…そんなフレーズをご紹介します!

「over the hill」の意味は?

意外と難しいこのフレーズ。

直訳しても意味が通じません。

あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「全盛期を過ぎた」でした!

直訳は「丘を越えて」ですが、イメージすると「一番高い所はもう通り過ぎた」というニュアンス。

つまり、ある人の「人生のピークが過ぎた」という意味になります。

A:「Do you still run marathons?」
(あなたはまだマラソンをしているの)
B:「No, I’m over the hill now. My knees are too painful so I just do yoga now.」
(私はもう年だから無理だよ。膝が痛すぎてヨガしかできないよ)

あなたはわかりましたか?

毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!

※解答は複数ある場合があります。

ライター Ray WEB編集部

あわせて読みたい💖「lose one’s touch」の意味は?「touch」にはもともと“芸術的技巧”という意味が…!【1分英会話】

Write A Comment

Exit mobile version