♡テヨン-Taeyeon “Fine” 2017 – 日本語歌詞 オリジナル翻訳 by 夢香☆彡

チジョジン ジョンイッチョガゲ タ
引き裂かれた紙切れに

マネン ナエ チンシメ
私の本音が浮き彫りとなって

ソ ンミョンヘジョ somethin’ about you
あなたのことが 鮮やかに 蘇ってくる

Yeah
そう

ナルル マニ タルムン ドゥッ タルン
あなたは違うようで “私によく似ている”

ノン ホクシ ナワ ガットゥルカ
だから ひょっとして こうした今も “私と同じ気持ち” かもって

チグム クェナン キデ ル へ 
ついそんな “淡い期待” さえ してしまう

ハル ハンダル イルリョン チュム ドゥェミョン
そうして一日 一ヶ月 一年と

ソロ タルン イルサンウル サラガ
このまま お互い “別々の日常”を 生きていくことに なるのよね…

ナヌン アニヤ
でも 本当(私の気持ち)は 違うよ

シプチ アヌル コガッタ Yeah
私には そんなに “簡単” じゃあないよ

ヨジョナ ゲド ノン ネ ハルハルル チェウゴ
私の毎日は未だに “あなたのことでいっぱい”なのに

アジグン アニヤ
(私) もう… (“無理”…) とか じゃあないよ

パボチョロム トゥェネヌン ナ
馬鹿みたいに 何度も “それ”を 繰り返している私

イプカエ メンドヌン マルル サムキルス オプソ
口元まで出かかる “その別れ言葉(Fine)を” 飲み込む(受入れる)ことが 未だできない

It’s not fine
そう 私は “元気でね”… じゃあないよ

Ah Ah….I
ああ そうじやないよ 

Ah Ah….I
ああ そんなのないよ

Ah Ah….I
ああ… 私には 今も

It’s not fine
“元気でね”… じゃあないよ…
(Fine)

モリル ジルクン ムックン チェオ
髪を 後ろで ギュッと結び

ジロウン バンウル ジョンリヘ
“めまい”がするくらい 部屋を片付けながら

チャッコイッソ
“何か 新しい(気が紛れる)もの”を

somethin’ new
必死に 探そうとしている

カックム イロッケ カムダンハルス オンヌン
“何もせず” ただ こうして “じっとしている” のが 辛く

ムォラド ヘヤ ハルコッマン ガットゥン キブネ
どうにも “耐えられない気分” になった時には

グェニ ウム          
こうして ただ “無意味”に

ジギゴン ヘ
動いてみたりしている

ハル ハンダル イル リョン ク チュミミョン
そうして 一日 一ヶ月 一年と

ウスミョ チュオッカル コラ
経てば “どれも” いい思い出になると “あなたは” 笑いながら

ヘッチマン…
そう言っていたけれど…

ナヌン アニヤ
私は”違う”よ

シプチ アヌル コガッタ yeah
そんなに “簡単” じゃあないよ

ヨジョナゲド ノン ネ ハルハルル チェウゴ
私の毎日は “未だに あなたのことでいっぱい” なのよ

アジグン アニヤ
(私) もう… (無理だよ)… とか じゃあないよ

パボチョロム ドゥェネヌン ナ
馬鹿みたいに また”それ”を何度も 繰り返してる私

イプカエ メムドヌン
口元で止まる “その別れの言葉(Fine)を” 言い

マルル サムキルス オプソ
受入れることなんか できない

It’s not fine
そう 私には “元気でね(Fine)”… じゃあないよ

Ah Ah….I
ああ そうじやないよ 

Ah Ah….I
ああ そんなのないよ

Ah Ah….I
ああ こんな私には

It’s not fine
“元気でね”… じゃあないよ…
(Fine)

ウィミ オムヌン ノンダム
くだらない冗談に

ジュゴパ ッヌン テファ
会話のやりとり

サラムドゥ ル トゥメ ナン
人々の”隙間”で 私は

アム ロッチ アナ ボヨ
“何ともない”ように “普通”に見せている

ムディン チョグスムル
“鈍感なフリ” をして

チオ ボイミョ
“作り笑い”まで して見せて

ノラン クヌルル エッソ
そんな風にして “あなたの影”を

ウェミョネボジマン
何とか”消そう”と努力してはいるけれど…

ウリ マジマッ
私たちの”最後”

ク スンガニ チャック トオラ
“あの瞬間”が 何度も 何度も 思い浮かぶ

チャル チネラン マリ ジョンブヨットン タムダマン イビョル
「元気でね (Fine)」だなんて たった”その一言”だった 別れの”あの言葉”

Oh… Aha aaa….
ああ… ( ああ どうしてよ… )

メムドヌン マルル…
その言葉を… 

イプカエ メムドヌン メムドヌン マルル サムキルス オプソ
“さよならのその言葉を” 受入れることが 未だ できなくて

It’s not fine
そう 私は “元気でね(Fine)”… じゃあないよ

I… I
ああ 私は…

I… I
ああ 私は…

I… I
ああ 私は…

It’s not fine
“別れたくないのよ”

Oh, oh wow oh… oh,oh
ああ (そうじゃない そんなのないよ…)

fuu…fu…uu…
(どうして分ってくれないの…)

It’s not fine…
私は 今も “別れたくなんかないのよ”…

Original Japanese translation lyrics. Writting by “YUMEKA” 2018.

“woman’s heart♡” Please you understand my heart feelings…
My heart hear like that she saying so. yes♡
今回は終盤の “It’s not fine” という言葉に隠れている “心” “気持ち”を
“ストレートな言葉” で 表してみました… 
けれど 先回のと 序盤のと同じに 比喩言葉そのままの方が良かったのかも…?
いつも悩むの “テヨンの歌”なら どっちが 彼女らしいのかな?… って so… yes.

Taeyeon – “Fine” (2017) / Japanese original translated lyrics subtitles
/ LOVE & HEART REMAKE 2018 / P.N MASTER, ORANGE with YUMEKA

WACOCA: People, Life, Style.

Exit mobile version