_

Block.B by. ~131003 Showcase~「언제 어디서 무엇을 어떻게」「빛이 되어줘」「로맨틱하게」「Nice Day」、「JACKPOT DVD」「Movie’s Over MV」

_

・너만=君だけ、君しか、君さえ、君ほど
・보면=見れば、見たら、見ると
・안좋은=良くない、悪い
・띄어=留まる、浮かぶ(??눈에 띄어=目に留まる、、目につく)
・말들을=言葉たちを(訳では”言葉を”と訳しましたが、複数形になっているので直訳では言葉たちになります。たくさん言葉を用意していたんですね(可愛い))
・말하지 못하고=~言えずに、言えなくて、言うことができなくて
・잘못했어=間違える、悪い
・잠 못이뤄=眠れない、眠りにつけない
・괜찮다하던=大丈夫だと言った、平気だと言った、構わないと言った
・사이=関係、間、仲
・허나=しかし、けれども
・사실=実際、実は(사실은)、事実
・한편에=一方に、傍らに、片隅に
・소중했던=大切だった、貴重だった
・맞어=そう、そうさ、そうだね(様々な歌詞サイトを見て回ったのですが、”맞어”と”맞아”の2つが記載されているのが見受けられました。訳に関しては2つとも”そう、そうさ、そうだね”の意味なのですが、この動画および和訳は韓国の歌詞サイトを尊重して”맞어”と表記してあります(が、発音的には完全に”맞아に聞こえる)
・많이 사랑한다고=たくさん愛していると、とても愛していると、すごく愛していると
・만큼=だけ、くらい、ほど
・서로 서로가=それぞれが、お互いにお互いが
・의심치않고=疑わずに、疑わないで、疑うことをせずに、疑うことをしないで
・홀딱=まんまと、ぞっこん、すっかり
・반해=ベタボレ、ぞっこんに惚れる
・행복한데도=幸せだとしても、幸せだと言っても
・나에게서=僕から、僕に
・한때=ひととき、かつて(動画では”かつて”と訳しましたが、”ひととき”と迷いました。
あまり前後との関連性が見つけにくかったので非常に困ったのですが、この歌詞での”한때”は、そのあとに続けるための接続なのかと解釈しましたので(~かつて、お互いを知ることになってすごく怖くて~)、”かつて”と訳しましたが”ひととき”でも違和感はないかと思います)
・의욕에=意欲に、やる気に
・모조리=全部、一つ残らず、すっかり、ことごとく
・허비했어=無駄にした、無駄遣いした
・몇센치=何センチ(直訳は”何センチ”なのですが、すこし文章として意味が通りにくかったので”数センチ”と訳しました。あまり数センチと訳すことはなく、直訳そのままの”何センチ”以外はあまり使われないようです)
・좀 더=もう少し、もうちょっと
・멀리=遠く、長く(本来ですと、”遠くから見るべきだったのに”の”から”にあたる単語がないのですが、今回の動画このように訳しました)(①数センチだけ私たちの愛をもう少し遠く見るべきだったのに、②数センチだけ私たちの愛をもう少し長く見るべきだったのに)
・고집에=意地に、固執に、頑固に
・먼저=先に、まず、最初に
・고칠부분=正す部部、直す部分
・솔직히 말하고=正直に話して、正直に言って、率直に話して、率直に言って
・여러=多くの、色々な、様々な、各
・어쩌면=どうすれば、もしかしたら、あるいは、ひょっとすれば
・애초부터=最初から、初めから
・이별에 있어서 오히려 이득이 될걸=(①別れにおいてむしろ利益になることを、②別れにとってむしろ利益になることを、③別れがあるからむしろ利益になることを)(①と?は直訳なのですが少し分かりづらい部分があるので、意訳になってしまうかもしれませんが今回は③で訳しました)
・헛된=無駄な、虚しい、偽りの、中身のない(”無駄”と”虚しい”とで迷ったのですが、ジコさんの感情に無駄なものなどない!という考えのもと、”虚しい”に決定いたしました)
・되려=逆に、むしろ、かえって
・짓이니=ことだから、振る舞いだから、仕業だから
・지금이라도=今でも、今にでも、今にでもすぐ
・괜찮을텐데=大丈夫なのに、平気なのに、構わないのに、十分なのに

_

WACOCA: People, Life, Style.

Exit mobile version