#蒼井翔太 #鈴木達央 #美風藍 #黑崎蘭丸

ハルハナ 雖然只有 「春花」 的意思在,
但在手遊上,
這首歌被翻譯成了「枯榮春花」,
我覺得翻譯真的很棒,
因為不僅把歌名翻出了來、
更帶出了歌詞中的意義在,
所以我很喜歡這個歌名的翻譯!

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

翻譯參考:

https://m.gamer.com.tw/home/creationDetail.php?sn=3592495
https://www.bilibili.com/video/BV1h54y1X7fJ
https://www.bilibili.com/video/BV1t7411Y7bY
↑第三個也是未上字幕の原始檔來源提供處

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

ハルハナ
作曲、作詞:上松範康
編曲:藤田淳平
歌:黒崎蘭丸(CV.鈴木達央)、美風藍(CV.蒼井翔太)

枯れ落ち行く… どんな綺麗に咲いてても…
不管盛開的時候多麼地驚豔 都還是會漸漸地走向凋零
(漸漸枯萎落下… 就算盛放得多漂亮也好…)
クラシックローズな色のはなびら 旅立つように…
就猶如古典薔薇色的花瓣展開她們的旅行一般
(高尚玫瑰色彩的花瓣 像踏出旅途般…)
終止符(フィーネ)まで 時の音符を奏でてた
直至終止符響起之前 時間的音符會一直奏響著
花の最後見届け怖くなった 「生きる」の冷酷さ
見證了花朵的凋零 才會畏懼「生存」的殘酷
他人なら背負えても
就算是他人能夠背負的痛苦
自分だけは背負えない
就只有自己無法承受
哀しみが
這份悲傷
染み付いて
根深蒂固地背負在身上
大人ぶる仕草だけが
不過是冒充大人般的姿態
辛(から)くも上手く
既辛辣又甜蜜
(就算辛苦(努力)也能做得好好的)
Ah…夜風がロンリネス締め付けて
Ah…夜晚地風緊扣著新中的孤單
忘れてた痛みが胸を刺すけど
雖然遺忘的疼痛扎在胸口
「変わらぬ季節はないから」と
雖然呻吟著「沒有永恆不變的季節」
春の歌がそっと抱きしめた
還是會輕輕地擁抱著春天的歌曲
愛は死なない
愛是不會消逝的
時をも越えると
亦可以跨越時間
小さな手でも
即使是那小小的雙手
強く袖を引き
緊緊地拉扯著袖口
いとしき花は云う
深愛的花朵在訴說著
いとしき花は云う
深愛的花朵在訴說著

砂のように渇ききった心だと
像沙漠一樣地 乾渴的心和
潤う夢が輝き見えて眩しくなる
滋潤的夢想耀眼地令人眼花缭乱
「守りたい」この言葉の重さだけは
「想保護你」 只有沉重地在重複著這句話語
誰よりも知っていると握り誓って
比任何人都清楚的 握緊雙手發起的誓言
今日も空仰ぐ
今天也仰望著天空
日の光捧げたい
想要奉上太陽的光芒
向かう未来の為に
為了即將來臨的未來
色褪せた
褪去了顏色的
白黒の
黑白色的
思い出や記憶ではない
不是回憶和記憶
彩る過去を
而是點綴了的 我們充滿色彩的過去
Ah…月日はハートを癒さずに
Ah…時光並沒有治癒我們的內心
笑顔の仮面被せ涙を隠す
而是讓我們披上了笑容的面具 將眼淚掩藏起來
自分の代わりに幸せに
代替著自己 幸福地活著吧
はしゃぐ顔見つめられるならば
只要能夠凝望著那歡樂的臉色的話
愛は消えない
愛是不會消逝的
今を生きようと
為了現在也能活著
まっすぐに見つめ
筆直地凝望著
微笑む花の
微笑著的花
寄り添う太陽に
依偎在旁的太陽似的
寄り添う太陽に
依偎在旁的太陽似的

「信じ合う喜び」を
「互相信任的幸福」
逃げないでと綴(つづ)る旋律を
是用不逃避而拼命寫成的旋律
いつの日か
終有一天
織るように重ね合って
能夠像編織的那樣一樣相互重疊著
声へと…歌へと
向著聲音…向著歌曲
Ah…夜風がロンリネス締め付けて
Ah…夜晚地風緊扣著新中的孤單
忘れてた痛みが胸を刺すけど
雖然遺忘的疼痛扎在胸口
「変わらぬ季節はないから」と
雖然呻吟著「沒有永恆不變的季節」
春の歌がそっと抱きしめた
還是會輕輕地擁抱著春天的歌曲
愛は死なない
愛是不會消逝的
時をも越えると
亦可以跨越時間
小さな手でも
即使是那小小的雙手
強く袖を引き
緊緊地拉扯著袖口
いとしき花は云う
深愛的花朵在訴說著
いとしき花は云う
深愛的花朵在訴說著

WACOCA: People, Life, Style.

Pin