やあみんな、ケッテケテだよ。

今回はNiall Horanたんの”Save My Life”を和訳してみたんだよん。

待望の3rdアルバム “The Show” が先週の金曜日にリリースされたね。
一通り聴いてみたけど、何だか一つの映画を見てるみたいでもう、、、なんか感動したよ😢😢
てことで。

この曲は、辛い時期に救ってくれた人へ向けて綴られた曲となっているよ。
(ここで問いかける)あなたにとって人生の恩人はいますか?
何だか深く考えさせられる歌詞だよね。
僕ちんはみんなのおかげで動画作りを頑張ろうと思えるんだ。ありがとうね。

それに何と言ってもこの音楽。
80’s味を感じてつい体がノっちゃうよ。
出来たらHarry Stylesたんの”As It Was”とmashupしてみたいなぁ。
絶対あっちゃんよりカッコいいと思う。
うーん、それは言い過ぎたか。五分五分ってことで。

________________________________________________

(本日のひとくち英語)

今回はこれぇ

“Ever since”

これは「〜して以来ずっと」って意味なんだって。

“Since”との違いは「ずっと」に対して感情を持たせるか持たせないか、ってのが僕ちんの解釈だね。

「引っ越してからしばらく連絡してなかった」
って文があったとするね。
「やっと連絡できた〜!」だと”Ever since”
「そういえばそうだったなぁ。」だと”Since”
みたいな感じ??

文法的には問題なくても解釈の違いがあるからしっかり使い分けてみよう🧌🧌

________________________________________________

もしこの動画が気に入ってくれたらチャンネル登録してね😘

#niallhoran #savemylife #洋楽 #和訳

WACOCA: People, Life, Style.

Pin