洋楽に興味を持ってくれる人が増えますように、ステキな楽曲に出会えますように。

[世界はラブソングでできている]第1141弾
Selena Gomez – People You Know

こんにちは。UJです!
今回はSelena GomezさんのPeople You Knowを訳させていただきました。

セレーナの別れの曲はなぜこんなにもグッと心臓を握られるような
切ない感覚になってしまうのでしょうね?
もはやこの歌声聴くとどんなセリフも切なさ5割増しになってしまうような感覚すらあります。

ところで”People You Know”というタイトルちょっと不思議に感じませんでした?
直訳すると”あなたが知ってる人々”、対語の”People You Don’t”は
“あなたが知らない人々”になります。
歌詞的に、ここはsomebody I know(私の知ってる人)とかのほうがいいよな~と少し思ったのですが、
People, Youと不特定の誰かを指す言葉を使うことで
特定の自分の気持ちだけをを歌っているのではなく
人は変わってしまうことを自然の摂理のように言ってるようですね。

いやー、切ないです。

●[洋楽解説チャンネル] UJは洋楽が好きな人
https://www.youtube.com/channel/UC2fSxLNkYLQ7vavqRzMtFqQ
洋楽のことについていろいろ解説する(ただしゃべってるだけ?)チャンネルです。

●UJの言船【ことふね】チャンネル
https://studio.youtube.com/channel/UCXK42lkpbCrG9W7_iLcVmpw
洋楽アーティストたちの名言集です。

●Instagram
https://www.instagram.com/iam_uj_dayo/?hl=ja

●Twitter

●管理人UJのブログ”Ocean Frog”
https://ocean-frog.jp/

毎週最新曲の和訳を掲載しています。
https://ocean-frog.jp/category/%E4%BB%8A%E9%80%B1%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2/

どちらも動画作成の話や、次の候補曲、英語についてなど思うところをゆったり書いています。
よかったらこちらもどうぞ!

#セレーナゴメス #洋楽 #和訳

WACOCA: People, Life, Style.

Pin