こんにちは フルート奏者の金子咲良です。
この曲の歌詞について「神様」のくだりについて今回動画化するまであまり考えていなかったのですが、松任谷由実(当時荒井由実)さんが立教付属の中学出身で裕福な家庭出身と読み合点がいきました。
基本的にキリスト教的観念の神から人間に対する愛「アガペー」不屈の愛、見返りを求めない愛について語っていると解釈しました。
「幼いころには神羅万象、目に見える出来事が真新しく「冬を経て春の花がほころぶこと」「野原の蜂が自然に巣に戻ること」「日が昇り沈み、また昇ること」…を魔法のように感じときめくことが出来た。
大人になり、忙しさの中で、気にも留めなくなったこと。
気持ちに余裕をもって他者への優しいまなざしを持てたときに、仕舞い込んでいたみずみずしい感性を再び持つことが出来る。」
そう解釈しました。
不思議なことに「すべての事はメッセージ」の歌詞を中国語では「すべての事は春の知らせ」と訳すそうです。
くちなしの花は中国でも「夏の花」なんですが、精神的にフレッシュな感性を思い起こそうという内容と「春」という季節に対する印象がリンクするんでしょうかね。
https://www.kanekosakura.com/blank-1
Blog:https://www.kanekosakura.com/blog
Instagram:https://www.instagram.com/kanekosakura7322/
你好,我是长笛演奏家SAKURA。
是爷爷葬礼时演奏录音的乐曲。
大家好,我是长笛演奏家金子咲良。
关于这首曲子的歌词,”神”这一段,在此次制作成动画之前没有怎么考虑过,但是松任谷由实女士(当时荒井由实)读到了是立教附属中学出身,出身富裕的家庭,这有助于解释。
基本上从基督教观念的上帝那里,讲述的是对人类的爱(”阿伽坡”不屈不挠的爱,不求回报的爱)。
“小时候能感觉到神罗万象、看得见的事情非常新颖。例如”经过冬天,春花绽放”、”田野里的蜜蜂自然而然地回到巢穴”、”太阳升起落下,又升起”……孩子是发现小小的喜悦的天才,用大人也想不到的解释感动。他们比用头脑思考更早被感动、更神奇、更激动。
长大后,在忙碌中也有过不注意的事情。
只有心情从容,对他人和蔼可亲的目光,才能重新拥有所蕴含的清新感性。”
我是这么解释的。
神奇的是,据说”一切都是信息”的歌词用中文翻译成”一切都是春天的消息”
梔子花在中国也是”夏天的花”,在精神上唤起清新感性的内容和对”春天”这个季节的印象相联系吧。
https://www.kanekosakura.com/blank-1
Blog:https://www.kanekosakura.com/blog
Instagram:https://www.instagram.com/kanekosakura7322/
안녕하세요 플루트 연주자 가네코 사쿠라(金子咲良)입니다.
할아버지의 장례식에 즈음하여 연주 녹음한 악곡입니다.
안녕하세요 플루트 연주자 가네코 사쿠라(金子咲良)입니다.
이 곡의 가사에 대해 ‘신’의 구절에 대해 이번에 동영상화할 때까지 별로 생각하지 않았습니다만, 마쓰토야 유미(당시 아라이 유미) 여사가 릿쿄부속 중학교 출신으로 부유한 가정 출신이라고 읽음으로써 해석에 도움이 되었습니다.
기본적으로 기독교적 관념의 신으로부터 인간에 대한 사랑(아가페 불굴의 사랑, 대가를 바라지 않는 사랑)에 대해 말하고 있다고 해석했습니다.
어릴 때는 신라만상, 눈에 보이는 일들이 새롭게 느껴집니다.예를 들어 ‘겨울을 거쳐 봄꽃이 피어나는 것’ ‘벌판의 벌이 저절로 둥지로 돌아가는 것’ ‘해가 뜨고 지고 다시 뜨는 것’…아이는 작은 기쁨을 발견하는 천재로, 어른도 생각하지 못할 것 같은 해석으로 감격을 합니다.그들은 머리로 생각하는 것보다 먼저 감동하고 마법처럼 느끼며 설렐 수 있었습니다.
어른이 되면 바쁜 와중에 신경도 쓰지 않게 된 적이 있습니다.
마음에 여유를 가지고 타인에 대한 상냥한 시선을 가질 때, 간직하고 있던 풋풋한 감성을 다시 가질 수 있습니다.”
그렇게 해석했습니다.
신기하게도 ‘모든 일은 메시지’ 가사를 중국어로는 ‘모든 일은 봄소식’이라고 번역한다고 합니다.
梔아기꽃은 중국에서도 ‘여름꽃’인데, 정신적으로 신선한 감성을 떠올리자는 내용과 ‘봄’이라는 계절에 대한 인상이 링크될까요?

6 Comments

  1. この曲の歌詞について「神様」のくだりについて今回動画化するまであまり考えていなかったのですが、松任谷由実(当時荒井由実)さんが立教付属の中学出身で裕福な家庭出身と読み合点がいきました。

    基本的にキリスト教的観念の神から人間に対する愛「アガペー」不屈の愛、見返りを求めない愛について語っていると解釈しました。

    「幼いころには神羅万象、目に見える出来事が真新しく「冬を経て春の花がほころぶこと」「野原の蜂が自然に巣に戻ること」「日が昇り沈み、また昇ること」…を魔法のように感じときめくことが出来た。

    大人になり、忙しさの中で、気にも留めなくなったこと。

    気持ちに余裕をもって他者への優しいまなざしを持てたときに、仕舞い込んでいたみずみずしい感性を再び持つことが出来る。」

    そう解釈しました。

    不思議なことに「すべての事はメッセージ」の歌詞を中国語では「すべての事は春の知らせ」と訳すそうです。

    くちなしの花は中国でも「夏の花」なんですが、精神的にフレッシュな感性を思い起こそうという内容と「春」という季節に対する印象がリンクするんでしょうかね。

  2. 你好,我是长笛演奏家SAKURA。

    是爷爷葬礼时演奏录音的乐曲。

    大家好,我是长笛演奏家金子咲良。

    关于这首曲子的歌词,"神"这一段,在此次制作成动画之前没有怎么考虑过,但是松任谷由实女士(当时荒井由实)读到了是立教附属中学出身,出身富裕的家庭,这有助于解释。

    基本上从基督教观念的上帝那里,讲述的是对人类的爱("阿伽坡"不屈不挠的爱,不求回报的爱)。

    "小时候能感觉到神罗万象、看得见的事情非常新颖。例如"经过冬天,春花绽放"、"田野里的蜜蜂自然而然地回到巢穴"、"太阳升起落下,又升起"……孩子是发现小小的喜悦的天才,用大人也想不到的解释感动。他们比用头脑思考更早被感动、更神奇、更激动。

    长大后,在忙碌中也有过不注意的事情。

    只有心情从容,对他人和蔼可亲的目光,才能重新拥有所蕴含的清新感性。"

    我是这么解释的。

    神奇的是,据说"一切都是信息"的歌词用中文翻译成"一切都是春天的消息"

    梔子花在中国也是"夏天的花",在精神上唤起清新感性的内容和对"春天"这个季节的印象相联系吧。

  3. 안녕하세요 플루트 연주자 가네코 사쿠라(金子咲良)입니다.

    할아버지의 장례식에 즈음하여 연주 녹음한 악곡입니다.

    안녕하세요 플루트 연주자 가네코 사쿠라(金子咲良)입니다.

    이 곡의 가사에 대해 '신'의 구절에 대해 이번에 동영상화할 때까지 별로 생각하지 않았습니다만, 마쓰토야 유미(당시 아라이 유미) 여사가 릿쿄부속 중학교 출신으로 부유한 가정 출신이라고 읽음으로써 해석에 도움이 되었습니다.

    기본적으로 기독교적 관념의 신으로부터 인간에 대한 사랑(아가페 불굴의 사랑, 대가를 바라지 않는 사랑)에 대해 말하고 있다고 해석했습니다.

    어릴 때는 신라만상, 눈에 보이는 일들이 새롭게 느껴집니다.예를 들어 '겨울을 거쳐 봄꽃이 피어나는 것' '벌판의 벌이 저절로 둥지로 돌아가는 것' '해가 뜨고 지고 다시 뜨는 것'…아이는 작은 기쁨을 발견하는 천재로, 어른도 생각하지 못할 것 같은 해석으로 감격을 합니다.그들은 머리로 생각하는 것보다 먼저 감동하고 마법처럼 느끼며 설렐 수 있었습니다.

    어른이 되면 바쁜 와중에 신경도 쓰지 않게 된 적이 있습니다.

    마음에 여유를 가지고 타인에 대한 상냥한 시선을 가질 때, 간직하고 있던 풋풋한 감성을 다시 가질 수 있습니다."

    그렇게 해석했습니다.

    신기하게도 '모든 일은 메시지' 가사를 중국어로는 '모든 일은 봄소식'이라고 번역한다고 합니다.

    梔아기꽃은 중국에서도 '여름꽃'인데, 정신적으로 신선한 감성을 떠올리자는 내용과 '봄'이라는 계절에 대한 인상이 링크될까요?

  4. いつも素敵な音色ありがとう😊
    これを聴くと魔女の宅急便を思い出します😺
    トンボに手を差し出して、必死に救出しようとするキキ。
    自然と湧き出る「ガンバレ!ガンバレ!」の応援😭
    この風景が蘇ります😭
    またの演奏を心待ちにしてます👍