UEFAフットボール翻訳は日本には届かないインタビュー内容などをお届けしています。
サッカーフリークに少しでも届けるために随時翻訳動画をアップしていきます。
※ロゴは著作権フリーのものを使用しています(グーグルクリエイティブコモンズから頂戴しております)

35 Comments

  1. 日本語も「クソヤバい」とかストレートに考えたら良い意味にはならんし
    スラングってそんなもんよねw

  2. 若くてソシエダだから召集されたんやろ 彼が5大リーグ以外で28歳なら呼ばれてないよ。遅いしキープできないし何もできない。

  3. なめんなよ!日本代表は英語 ドイツ語 スペイン語(隠語)も話せるんだぞ。

  4. DEをつけることでマジくそ上手くいった的な表現になる
    そのままPU○A MADREだけを使った表現じゃないので
    スペイン語力高すぎてスタジオもネットでもすごい受けてる

  5. 私もスペイン語を話せますが、これは日本語訳すると、チョベリグて感じだね。

  6. 彼はもう半分スペイン人ですよね、同じ日本人なのに私たちが彼の字幕を目で追っているのは面白い光景です

  7. バイトの高校生に
    まかないで焼そばを作ってあげたら
    「これクソうまいッスよ!」と言われたが、正直嬉しくなかった…
    (ー_ー;) 食べ物にクソって…

  8. 外国人Jリーガーがインタビューで「クソ良かったですよねあの展開笑」とか言ってたら教科書的じゃない良い日本語学んでるな〜ってなる感じか

  9. 日本で試合してる外国人がインタビューで「今日はチョベリグだったね」って言ってウケてる感じか?