▶▶ムビコレのチャンネル登録はこちら▶▶http://goo.gl/ruQ5N7
トム・ハンクス主演で映画化もされたベストセラー小説「ダ・ヴィンチ・コード」シリーズの出版秘話をベースにしたミステリー映画『9人の翻訳家 囚われたベストセラー』の予告編とポスタービジュアルが到着した。
「ダ・ヴィンチ・コード」シリーズの4作目「インフェルノ」では、海賊行為と違法流出を恐れた出版元が各国の翻訳家たちを秘密の地下室に隔離して翻訳を行った、という驚きの実話をベースに、本作では各国同時発売されるベストセラー小説「デダリュス」の翻訳をめぐるミステリーが展開。
物語はフランスの人里離れた洋館を舞台に、9人の翻訳家たちが外出はおろかSNSや電話など通信手段も禁止される中で作業を進めていたところから幕開け。そこへ「冒頭10ページをネットに公開した。24時間以内に500万ユーロを支払わなければ、次の100ページも公開する。要求を拒めば、全ページを流出させる」という脅迫メールが出版社社長の元に届く。疑心暗鬼に陥った翻訳家たち、そして犯人の正体は?
予告編では、厳重なセキュリティチェックの様子や翻訳家たちの姿、そして屋敷の内外で起こる駆け引きなどががスピード感たっぷりに描かれ、あわせて小説「デダリュス」の書影をイメージしたポスタービジュアルも公開された。
メガホンをとったのは『タイピスト!』のレジス・ロワンサル監督。翻訳家のひとりを『007/慰めの報酬』のオルガ・キュリレンコが演じている。
『9人の翻訳家 囚われたベストセラー』は2020年1月24日全国順次公開となる。
【関連記事・動画】
■「ダ・ヴィンチ・コード」シリーズの出版秘話から生まれた違法流失ミステリー、予告編解禁
■[動画]「ダ・ヴィンチ・コード」シリーズ最新作/映画『インフェルノ』特別映像
■[動画]映画『タイピスト!』予告編
#9人の翻訳家#ダヴィンチコード#ミステリー映画

27 Comments
ジョンウィックの敵に似てる人いた
邦題と最後のキャッチフレーズがダサすぎる…。日本版の担当者センスなさすぎ
マトリックスの人?
日本では約1名とあるベストセラーの迷翻訳で有名な翻訳家がいますけどね
アレックスロウザーが出るならみたい!
面白そうやん
七人の侍のせいか知らないけど「〇人の・・・」みたいなタイトルつけるの好きだよね日本人。
コメ欄で散々批判されてるが
そもそも日本自体がダサい国だし
日本語もダサい、日本人もダサいんだからダサくならないようにするなんて無理だよ
ダサくないと、タイトルだけで翻訳作品だと判らないからね。
邦画と勘違いしないように、ああいうタイトルにするんだよ。
公開日俺の誕生日やん!面白そうだし絶対見よー!
『ベストセラー小説が書けたので9人の翻訳家を雇ったら情報流出してしまった件について』
サブタイトルのセンスめっちゃいいじゃん!なろう小説みたいだね!(白目)
日本語には翻訳しないとかいないとか舐めてんのか
邦題にケチつけてる方が多いので 原題と洋題乗っけときますね。
原題: Les traducteurs
洋題: The Translators
やはりこう観ると原題などの方がスッキリした印象がありますね!
日本ってあらゆる娯楽がオワコンに向かってる気がする
タイトルが劇場版名探偵コナン
9人渡すものをそれぞれ一部変えとけや アホか
ネタバレする奴いるから
投稿者は映画の宣伝ならgoodとbadだけつけれるようにしてコメントは制限すべきだ
案の定いるし 😰
ミステリーなんだからさ そこは死守する姿勢を見せてほしい
昔は袋とじって犯人が誰かわかったら封切ってくださいって感じだったんだよ…それくらい必死にミステリーならコメント制限くらい設けてほしいです。
??? 『ポッチャマ…』
俺の雇った女の子が流出させるわけがない
原語版を校正段階で手に入れた人の可能性…
サムネのど真ん中の人は
家破壊されて怒り狂ったあの人に殺されそうやな
服脱がすとか極端ですごいけど、面白そう
作者「先行でちょっと公開したらバズるんゴね。」
大体翻訳の癖で犯人がバレるところまでは分かった
これ観てきたけどメチャクチャ面白かったよ
みんな邦題がダサいとか言ってないでとにかく何も言わずに見てくれ
予想の斜め上の斜め上をいくから
これめちゃ面白かった〜