本家様:sm27056499

42 Comments

  1. Just as I was about to take my shoes

    Off of the rooftop there I see

    A girl with braided hair there before me

    Despite myself I go and scream;

    "Hey

    Don't do it, please"

    Whoa, wait a minute what did I just say?

    I couldn't care less either way

    To be honest I was somewhat pissed;

    This was an opportunity missed

    The girl with braided hair told me her woes

    "You've probably heard it all before;

    I really thought that he may be the one

    But then he told me he was done"

    For God's sakes please! Are you serious? I just can't believe

    That for some stupid reason you got here before me

    Are you upset 'cause you can't have what you wanted?

    You're lucky that you've never gotten robbed of anything!

    "I'm feeling better thank you for listening!"

    The girl with braided hair then disappeared

    "Alright, today's the day" or so I thought

    Just as I took both of my shoes off

    There was but a girl short as can be

    Despite myself, I go and scream

    The petite girl told me her woes

    "You've probably heard it all before;

    Everyone ignores me, everyone steals

    I don't fit in with anyone here."

    For God's sakes please! Are you serious? I just can't believe

    That for some stupid reason you got here before me

    'Cause even so, you're still loved by everyone at home!

    There's always dinner waiting on the table, you know?

    "I'm hungry" said the girl as she shed a tear

    The girl short as can be then disappeared

    And like that, there was someone every day

    I listened to their tale, I made them turn away

    And yet there was no one who would do this for me, no way I could

    Let out all this pain

    For the very first time, there I see

    Someone with the same pains as me

    Having done this time and time again

    She wore a yellow cardigan

    "I just wanna stop the scars that grow

    Every time that I go home

    That's why I came up here instead"

    That's what the girl in the cardigan said

    Whoa, wait a minute what did I just say?

    I couldn't care less either way

    But in the moment I just screamed

    Something that I did not believe

    "Hey

    Don't do it, please."

    Agh- what to do!? I can't stop this girl, oh this is new!

    For once I think I've bitten off more than I can chew

    But even so, please just go away so I can see

    Your pitiful expression is just too much for me!

    "I guess today is just not my day"

    She looked away from me and then she disappeared

    There's no one here today, I guess it's time

    It's just me, myself and I

    There's no one who can interfere

    No one to get in my way here

    Taking off my yellow cardigan

    Watching my braids all come undone

    This petite girl short as can be

    Is gonna jump now and be free

  2. 「私自身の痛みは誰にも言えないまま」
    これさ、「言えない」もあるけど「癒えない」もあるよね(語彙力消失)

  3. わたし、屋上で靴を脱ぎかけた時に
    와타시、오쿠죠-데쿠츠오누기카케타토키니

    나, 옥상에서 구두를 막 벗으려던 때에

    三つ編みの先客に、声をかけてしまった。

    밋츠아미노센캬쿠니、코에오카케테시맛타

    세 갈래 땋은 머리의 선객에게, 말을 걸고 말았어

    「ねえ、やめなよ」

    「네에、야메나요」

    「저기、그만둬라」

    口をついて出ただけ。

    쿠치오츠이테데타다케。

    입에서 튀어나왔을 뿐

    ホントはどうでもよかった。

    혼토와도-데모요캇타。

    사실은 어찌되든 좋았어.

    先を越されるのが、なんとなく癪だった。

    사키오코사레루노가、난토나쿠샤쿠닷타。

    선수를 빼앗기는 게 어쨌든 짜증났거든

    三つ編みの子は、語る。

    밋츠아미노코와、카타루。

    세 갈래 땋은 머리의 아이는 말해

    どっかで聞いたようなこと

    돗카데키이타요-나코토

    어디선가 들어본듯한 이야기

    「運命の人だった。

    「운메이노히토닷타。

    「운명의 사람이었어.

    どうしても愛されたかった」

    도-시테모아이사레타캇타」

    어떻게든 사랑받고 싶었어」

    ふざけんな!そんなことくらいで

    후자켄나!손나코토쿠라이데

    웃기지마! 겨우 그런거로

    わたしの先を越そうだなんて!

    와타시노사키오코소-다난테!

    내 선수를 치려 하다니!

    欲しいものが手に入らないなんて

    호시이모노가테니하이라나이난테

    원하는 걸 손에 넣지 못했다라니

    奪われたことすらないくせに!

    우바와레타코토스라나이쿠세니!

    빼앗겨본적도 없는 주제에!

    「話したら楽になった」って

    「하나시타라라쿠니낫타」ㅅ테

    「말했더니 편해졌다」라며

    三つ編みの子は、消えてった。

    밋츠아미노코와、키에텟타。

    세 갈래 땋은 머리의 아이는 사라졌어.

    さぁ、今日こそは と 靴を

    사아、쿄-코소와 토 쿠츠오

    자아, 오늘이야말로 라며 구두를

    脱ぎかけたらそこに

    누기카케타라소코니

    막 벗으려 했더니 그곳에는

    背の低い女の子

    세노히쿠이온나노코

    키가 작은 여자아이에게

    また声をかけてしまった。

    마타코에오카케테시맛타。

    또 말을 걸고 말았어

    背の低い子は、語る。クラスでの孤独を

    세노히쿠이코와、카타루。쿠라스데노코도쿠오

    키가 작은 아이는 말해, 반에서의 고독함을

    「無視されて、奪われて、

    「무사사레테、우바와레테、

    「무시당하고, 빼앗겨서

    居場所がないんだ」って

    이바쇼가나인다」ㅅ테

    있을 곳이 없어」라고

    ふざけんな!そんなことくらいで

    후자켄나!손나코토쿠라이데

    웃기지마! 고작 그런거로

    私の先を越そうだなんて!

    와타시노사키오코소-다난테!

    내 선수를 치려 하다니!

    それでも、うちでは愛されて

    소레데모、우치데와아이사레테

    그래도, 집에선 사랑받을거고

    あたたかいごはんもあるんでしょ?

    아타타카이고항모아룬데쇼?

    따뜻한 밥도 있잖아?

    「おなかがすいた」と 泣いて

    「오나카가스이타」토 나이테

    「배가 고파졌어」라고 울면서

    背の低い子は、消えてった。

    세노히쿠이코와、키에텟타。

    키가 작은 아이는 사라졌어.

    そうやって、何人かに声をかけて

    소-얏테、난닌카니코에오카케테

    그렇게 몇 명인가에게 말을 걸어서

    追い返して

    오이카에시테

    쫓아내버리고

    わたし自身の痛みは誰にも言えないまま

    와타시지신노이타미와다레니모이에나이마마

    나 자신의 아픔은 아무한테도 말하지 않은 채야

    初めて見つけたんだ。

    하지메테미츠케탄다。

    처음으로 발견했어.

    似たような悩みの子

    니타요-나나야미노코

    비슷한 고민거리를 가지고있는 아이를

    何人目かにあったんだ

    난닌메카니앗탄다

    몇 명을 거쳐 만났어

    黄色いカーディガンの子

    키이로이카ー디간노코

    노란색 가디건을 입은 아이

    「うちに帰るたびに、増え続ける痣を

    「우치니카에루타비니、후에츠즈케루아자오

    「집에 돌아갈 때 마다 들어나는 멍을

    消し去ってしまうため

    케시삿테시마우타메

    지워버리기위해

    ここに来たの」と 言った。

    코코니키타노」토 잇타。

    여기에 왔어」라고 말했어.

    口をついて出ただけ。

    쿠치오츠이테데타다케。

    입에서 튀어나왔을 뿐

    ホントはどうでもよかった。

    혼토와도-데모요캇타。

    사실은 어쩌든 좋았어

    思ってもいないこと

    오못테모이나이코토

    생각도 하지 않았던 일이야

    でも、声をかけてしまった。

    데모、코에오카케테시맛타。

    그래도 말을 걸고 말았어.

    「ねぇ、やめてよ」

    「네에、야메테요」

    「저기, 그만둬」

    ああ、どうしよう

    아아、도-시요-

    아아, 어쩌지

    この子は止められない

    코노코와토메라레나이

    이 아이는 멈출 수 없어

    わたしには止める資格が無い。

    와타시니와토메루시카쿠가나이。

    나에겐 멈출 자격이 없어

    それでも、ここからは消えてよ。

    소레데모、코코카라와키에테요。

    그렇다해도 여기부터는 사라져 줘

    君を見ていると苦しいんだ。

    키미오미테이루토쿠루시인다。

    너를 보고있으면 괴로워

    「じゃあ今日はやめておくよ」って

    「쟈아쿄-와야메테오쿠요」ㅅ테

    「그럼 오늘은 관둘게」라며

    目を伏せたまま消えてった。

    메오후세타마마키에텟타。

    눈을 내리깐 채로 사라졌어

    今日こそは、誰もいない。

    쿄-코소와、다레모이나이。

    오늘이야말로 아무도 없어

    わたしひとりだけ

    와타시히토리다케

    나 혼자 뿐

    誰にも邪魔されない

    다레니모쟈마사레나이

    누구에게도 방해받지않아

    邪魔してはくれない。

    쟈마시테와쿠레나이。

    방해하게 두진 않아

    カーディガンは脱いで

    카ー디간와누이데

    가디건은 벗고

    三つ編みをほどいて

    밋츠아미오호도이테

    세 갈래 땋은 머리를 풀고

    背の低いわたしは

    세노히쿠이와타시와

    키가 작은 나는

    今から飛びます。

    이마카라토비마스。

    지금부터 뛰어내립니다.

  4. 歌ってみたで音源を使用します。
    素敵な音源を作って下さりありがとうございます!URLも貼ります!

  5. wa ta shi, okojyou de kutsu wo nugi ka ke ta toki ni
    就在我,剛在屋頂上脫下鞋子的時候

    三つ編みの先客に、声をかけてしまった。
    mittsu ami no senkyaku ni, koe wo ka ke te shi matta.
    向綁著辮子先來的那位,搭了話。

    「ねえ、やめなよ」
    "ne e, ya me na yo"
    「喂,放棄吧」

    口をついて出ただけ。
    kuchi wo tsu i te deta da ke.
    只是不小心脫口而出。

    ホントはどうでもよかった。
    ho n to wa do u de mo yo katta.
    其實怎樣也沒差。

    先を越されるのが、なんとなく癪だった。
    saki wo kosare ru no ga, na n to na ku syaku datta.
    卻因為被搶先了,覺得有些惱怒。

    三つ編みの子は、語る。
    mittsu ami no ko wa, kataru.
    綁著辮子的女孩,說了。

    どっかで聞いたようなこと
    dokka de kiita yo u na ko to
    似乎在哪聽過的話

    「運命の人だった。
    "unmei no hito datta.
    「無論如何都想

    どうしても愛されたかった」
    do u shi te mo ai sa re ta katta"
    被那曾為命中注定之人所愛」

    ふざけんな!そんなことくらいで
    fu za ke n na! so n na ko to ku ra i de
    別開玩笑了!就只是因為這樣的事

    わたしの先を越そうだなんて!
    wa ta shi no saki wo kosou da na n te!
    就想搶先我一步!

    欲しいものが手に入らないなんて
    hoshi i mo no ga te ni hairana i na n te
    只是沒得到想要的東西而已

    奪われたことすらないくせに!
    ubaware ta ko to su ra na i ku se ni!
    又不是已經被奪走了!

    「話したら楽になった」って
    "hanashi ta ra raku ni natta" tte
    說了「說出口後心裡輕鬆許多」

    三つ編みの子は、消えてった。
    mittsu ami no ko wa, kie tetta.
    綁著辮子的女孩,消失了。

    さぁ、今日こそは と 靴を
    saa, kyou ko so wa to kutsu wo
    心想「來吧,今天也要」

    脱ぎかけたらそこに
    nugi ka ke ta ra so ko ni
    剛脫下鞋子那裡

    背の低い女の子
    se no hikui onna no ko
    有個矮小的女孩

    また声をかけてしまった。
    ma ta koe wo ka ke te shi matta.
    我又向她搭了話。

    背の低い子は、語る。クラスでの孤独を
    se no hikui ko wa, kataru. kurasu de no kodoku wo
    矮小的女孩,說了。 把在班上的寂寞說出口

    「無視されて、奪われて、
    "mushi sa re te, ubaware te,
    「被無視、被剝奪,

    居場所がないんだ」って
    ibasyo ga na i n da" tte
    失去了存身之所」

    ふざけんな!そんなことくらいで
    fu za ke n na! so n na ko to ku ra i de
    別開玩笑了!就只是因為這樣的事

    私の先を越そうだなんて!
    watashi no saki wo kosou da na n te!
    就想搶先我一步!

    それでも、うちでは愛されて
    so re de mo, u chi de wa ai sa re te
    即便這樣,你在家還是被愛著

    あたたかいごはんもあるんでしょ?
    a ta ta ka i go han mo a run de syo?
    也還有熱騰騰的飯可以吃吧?

    「おなかがすいた」と 泣いて
    "o na ka ga su i ta" to naite
    哭著說了「肚子好餓」

    背の低い子は、消えてった。
    se no hikui ko wa, kie tetta.
    矮小的女孩,消失了。

    そうやって、何人かに声をかけて
    so u yatte, nannin ka ni koe wo ka ke te
    就這樣,我向無數人搭話

    追い返して
    oi kaeshi te
    趕走了他們

    わたし自身の痛みは誰にも言えないまま
    wa ta shi jishin no itami wa dare ni mo ie na i ma ma
    但自己的痛苦卻仍然沒向任何人言說

    初めて見つけたんだ。
    hajime te mitsuke ta n da.
    第一次找到了。

    似たような悩みの子
    nita yo u na nayami no ko
    與自己相似的煩惱女孩

    何人目かにあったんだ
    nannin me ka ni atta n da
    這已經是第幾個人了啊

    黄色いカーディガンの子
    kiiroi ka-digan no ko
    穿著黃色針織外套的女孩

    「うちに帰るたびに、増え続ける痣を
    "u chi ni kaeru ta bi ni, fue tsuzuke ru azo wo
    「每一次回家,身上都會增加好多瘀青

    消し去ってしまうため
    keshi satte shi ma u ta me
    為了消去它們

    ここに来たの」と 言った。
    ko ko ni kita no" to itta.
    我來到了這裡」她這麼說。

    口をついて出ただけ。
    kuchi wo tsu i te deta da ke.
    只是不小心脫口而出。

    ホントはどうでもよかった。
    ho n to wa do u de mo yo katta.
    其實怎樣也沒差。

    思ってもいないこと
    omotte mo i na i ko to
    但我連想都沒想

    でも、声をかけてしまった。
    de mo, koe wo ka ke te shi matta.
    就向她搭了話。

    「ねぇ、やめてよ」
    "nee, ya me te yo"
    「喂,住手啊」

    ああ、どうしよう
    a a, do u shi yo u
    啊啊,該怎麼辦

    この子は止められない
    ko no ko wa tome ra re na i
    我沒辦法阻止這個女孩

    わたしには止める資格が無い。
    wa ta shi ni wa tome ru shikaku ga nai.
    我沒有阻止她的資格啊。

    それでも、ここからは消えてよ。
    so re de mo, ko ko ka ra wa kie te yo.
    即便如此,也請你離開這裡吧。

    君を見ていると苦しいんだ。
    kimi wo mite i ru to kurushi i n da.
    因為光是看著你就覺得好痛苦啊。

    「じゃあ今日はやめておくよ」って
    "jyaa kyou wa ya me te o ku yo" tte
    「那今天就暫時放棄吧」她這麼說

    目を伏せたまま消えてった。
    me wo fuse ta ma ma kie tetta.
    而後垂下眼就這樣消失了。

    今日こそは、誰もいない。
    kyou ko so wa, dare mo i na i.
    今天這裡也是,誰也不在

    わたしひとりだけ
    wa ta shi hi to ri da ke
    就只有我一個人

    誰にも邪魔されない
    dare ni mo jyama sa re na i
    既不會被任何人妨礙

    邪魔してはくれない。
    jyama shi te wa ku re na i.
    也沒人願意來阻止我。

    カーディガンは脱いで
    ka-digan wa nuide
    我脫下針織外套

    三つ編みをほどいて
    mittsu ami wo ho do i te
    放下辮子

    背の低いわたしは
    se no hikui wa ta shi wa
    矮小的我

    今から飛びます。
    ima ka ra tobi ma su.
    現在要跳下去了。

  6. เมื่อถอดรองเท้าแล้วเดินขึ้นบนดาดฟ้า

    ฉันมองเห็นคนที่มาก่อนแล้ว

    มีเด็กผู้หญิงผมเปียยืนรอตรงนั้น

    ฉันจึงแค่เพียงตะโกนกรีดร้องไป

    “อย่าทำแบบนั้นเลย”

    แต่หากว่าอันที่จริงแค่พลั้งปากไป

    ฉันไม่สนใจเรื่องของเธอสักนิด

    แค่หงุดหงิดขึ้นมายังไงชอบกล

    ถ้าเธอมาทำตัดหน้าฉันไป

    และเด็กผู้หญิงผมเปียเริ่มเล่าให้ฟัง

    เรื่องที่เหมือนเคยได้ยินมาบ้างแล้ว

    “เคยคิดว่าเราจะได้เคียงคู่กัน

    แต่ฉันเพียงต้องการได้ความรักกลับมา”

    อย่าพูดเลยน่า บอกมาว่ามันไม่เป็นความจริง

    จะมาชิงตัดหน้าฉันก็เพียงเพราะเรื่องแค่นี้?

    แค่ของที่ต้องการมันไม่เป็นของเธอก็แค่ทำใจ

    ไม่ได้ถูกขโมยของเอาไปที่ไหนก็ดีแล้วนี่

    “ดีแล้วที่เล่าให้ฟัง” เธอได้หันมาบอก

    และแล้วเด็กสาวถักเปียคนนั้นก็พลันหายไป

    เอาล่ะ ฉันคิดแล้วว่าต้องเป็นวันนี้

    ฉันถอดแล้วรองเท้า ทำเหมือนเมื่อวาน

    แต่มีเด็กผู้หญิงตัวเล็กคนหนึ่ง

    จึงได้ร้องเรียกรั้งเธอออกไปอีกเหมือนกัน

    และเด็กตัวเล็กก็ได้เริ่มเล่าให้ฟัง

    ถึงความอ้างว้างที่เจอในชั้นเรียน

    “ถูกขโมยของและโดนเมินอยู่เรื่อยไป

    ไม่มีที่ใดให้ฉันได้อยู่เลย”

    อย่าพูดเลยน่า บอกมาว่ามันไม่เป็นความจริง

    จะมาชิงตัดหน้าฉันก็เพียงเพราะเรื่องแค่นี้?

    อย่างน้อยบ้านเธอยังมีความรักรอคอยอยู่ใช่ไหม?

    บนโต๊ะยังมีอาหารที่อุ่นรอไว้อยู่ใช่ไหม?

    “ตอนนี้ฉันเริ่มจะหิว” เธอพูดทั้งน้ำตา

    และแล้วเด็กสาวตัวน้อยคนนั้นก็พลันหายไป

    แบบนั้นเอง ฉันทำเพียงแค่พูดคุย

    ฟังคำที่อยากระบาย เปลี่ยนใจให้หันเดินไป

    แต่ว่ามันไม่มีสักคน

    ที่จะนั่งฟังเรื่องราวเจ็บปวดที่ฉันได้เคยผ่านมา

    จนมาวันหนึ่งที่ฉันได้เจอกับเธอ

    หญิงในเสื้อไหมพรมสีเหลืองคนนั้น

    ที่ต้องทุกข์ใจในเรื่องราวเดียวกัน

    ไม่รู้ว่าเธอเป็นคนที่เท่าไร

    “อยากจะหยุดแผลเป็นที่มีตอนนี้ ฉันกลับบ้านไปยิ่งได้เพิ่มขึ้นมา

    บนดาดฟ้าคงทำให้มันหมดไป ฉันจึงขึ้นมาที่นี่” เธอนั้นบอก

    แต่หากว่าอันที่จริงแค่พลั้งปากไป

    ฉันไม่สนใจเรื่องของเธอสักนิด

    ไม่ได้เคยคิดฝันเอาไว้เลยด้วยซ้ำ

    แต่ว่าฉันร้องเรียกเธอไปในตอนนั้นเอง

    “อย่าทำแบบนั้นเลย”

    ไม่รู้ทำไม มันแปลกไป ฉันห้ามเธออย่างไรดี

    ไม่มีเลยสิทธิ์ที่ฉันจะเหนี่ยวรั้งเธอเอาไว้ตอนนี้

    แต่ขอทีเถอะ เธอช่วยไปให้พ้นตากันสักที

    แค่มองหน้าเธอเท่านี้ก็เจ็บปวดร้าวไม่ไหว

    “วันนี้พอแค่นี้ เอาเท่านี้แล้วกัน”

    เธอพูดเอาไว้กับฉันแค่นั้นแล้วพลันหายไป

    และในวันนี้ที่ไม่มีใครอยู่เลย

    แค่ฉันคนเดียว มีเพียงแค่ตัวเอง

    ไม่มีใครขวางทางฉันได้อีกแล้ว

    ไม่มีสักคนจะเดินเข้ามา

    ถอดเอาเสื้อคลุมสีเหลืองออกไป

    แล้วจึงค่อยคลายเกลียวเปียออกมา

    และแล้วเด็กผู้หญิงตัวเล็กคนนี้

    ถึงคราวสักที กระโดดดาดฟ้าไป

  7. 와타시、오쿠죠-데쿠츠오누기카케타토키니

    나, 옥상에서 구두를 막 벗으려던 때에

    三つ編みの先客に、声をかけてしまった。

    밋츠아미노센캬쿠니、코에오카케테시맛타

    세 갈래 땋은 머리의 선객에게, 말을 걸고 말았어

    「ねえ、やめなよ」

    「네에、야메나요」

    「저기、그만둬라」

    口をついて出ただけ。

    쿠치오츠이테데타다케。

    입에서 튀어나왔을 뿐

    ホントはどうでもよかった。

    혼토와도-데모요캇타。

    사실은 어찌되든 좋았어.

    先を越されるのが、なんとなく癪だった。

    사키오코사레루노가、난토나쿠샤쿠닷타。

    선수를 빼앗기는 게 어쨌든 짜증났거든

    三つ編みの子は、語る。

    밋츠아미노코와、카타루。

    세 갈래 땋은 머리의 아이는 말해

    どっかで聞いたようなこと

    돗카데키이타요-나코토

    어디선가 들어본듯한 이야기

    「運命の人だった。

    「운메이노히토닷타。

    「운명의 사람이었어.

    どうしても愛されたかった」

    도-시테모아이사레타캇타」

    어떻게든 사랑받고 싶었어」

    ふざけんな!そんなことくらいで

    후자켄나!손나코토쿠라이데

    웃기지마! 겨우 그런거로

    わたしの先を越そうだなんて!

    와타시노사키오코소-다난테!

    내 선수를 치려 하다니!

    欲しいものが手に入らないなんて

    호시이모노가테니하이라나이난테

    원하는 걸 손에 넣지 못했다라니

    奪われたことすらないくせに!

    우바와레타코토스라나이쿠세니!

    빼앗겨본적도 없는 주제에!

    「話したら楽になった」って

    「하나시타라라쿠니낫타」ㅅ테

    「말했더니 편해졌다」라며

    三つ編みの子は、消えてった。

    밋츠아미노코와、키에텟타。

    세 갈래 땋은 머리의 아이는 사라졌어.

    さぁ、今日こそは と 靴を

    사아、쿄-코소와 토 쿠츠오

    자아, 오늘이야말로 라며 구두를

    脱ぎかけたらそこに

    누기카케타라소코니

    막 벗으려 했더니 그곳에는

    背の低い女の子

    세노히쿠이온나노코

    키가 작은 여자아이에게

    また声をかけてしまった。

    마타코에오카케테시맛타。

    또 말을 걸고 말았어

    背の低い子は、語る。クラスでの孤独を

    세노히쿠이코와、카타루。쿠라스데노코도쿠오

    키가 작은 아이는 말해, 반에서의 고독함을

    「無視されて、奪われて、

    「무사사레테、우바와레테、

    「무시당하고, 빼앗겨서

    居場所がないんだ」って

    이바쇼가나인다」ㅅ테

    있을 곳이 없어」라고

    ふざけんな!そんなことくらいで

    후자켄나!손나코토쿠라이데

    웃기지마! 고작 그런거로

    私の先を越そうだなんて!

    와타시노사키오코소-다난테!

    내 선수를 치려 하다니!

    それでも、うちでは愛されて

    소레데모、우치데와아이사레테

    그래도, 집에선 사랑받을거고

    あたたかいごはんもあるんでしょ?

    아타타카이고항모아룬데쇼?

    따뜻한 밥도 있잖아?

    「おなかがすいた」と 泣いて

    「오나카가스이타」토 나이테

    「배가 고파졌어」라고 울면서

    背の低い子は、消えてった。

    세노히쿠이코와、키에텟타。

    키가 작은 아이는 사라졌어.

    そうやって、何人かに声をかけて

    소-얏테、난닌카니코에오카케테

    그렇게 몇 명인가에게 말을 걸어서

    追い返して

    오이카에시테

    쫓아내버리고

    わたし自身の痛みは誰にも言えないまま

    와타시지신노이타미와다레니모이에나이마마

    나 자신의 아픔은 아무한테도 말하지 않은 채야

    初めて見つけたんだ。

    하지메테미츠케탄다。

    처음으로 발견했어.

    似たような悩みの子

    니타요-나나야미노코

    비슷한 고민거리를 가지고있는 아이를

    何人目かにあったんだ

    난닌메카니앗탄다

    몇 명을 거쳐 만났어

    黄色いカーディガンの子

    키이로이카ー디간노코

    노란색 가디건을 입은 아이

    「うちに帰るたびに、増え続ける痣を

    「우치니카에루타비니、후에츠즈케루아자오

    「집에 돌아갈 때 마다 들어나는 멍을

    消し去ってしまうため

    케시삿테시마우타메

    지워버리기위해

    ここに来たの」と 言った。

    코코니키타노」토 잇타。

    여기에 왔어」라고 말했어.

    口をついて出ただけ。

    쿠치오츠이테데타다케。

    입에서 튀어나왔을 뿐

    ホントはどうでもよかった。

    혼토와도-데모요캇타。

    사실은 어쩌든 좋았어

    思ってもいないこと

    오못테모이나이코토

    생각도 하지 않았던 일이야

    でも、声をかけてしまった。

    데모、코에오카케테시맛타。

    그래도 말을 걸고 말았어.

    「ねぇ、やめてよ」

    「네에、야메테요」

    「저기, 그만둬」

    ああ、どうしよう

    아아、도-시요-

    아아, 어쩌지

    この子は止められない

    코노코와토메라레나이

    이 아이는 멈출 수 없어

    わたしには止める資格が無い。

    와타시니와토메루시카쿠가나이。

    나에겐 멈출 자격이 없어

    それでも、ここからは消えてよ。

    소레데모、코코카라와키에테요。

    그렇다해도 여기부터는 사라져 줘

    君を見ていると苦しいんだ。

    키미오미테이루토쿠루시인다。

    너를 보고있으면 괴로워

    「じゃあ今日はやめておくよ」って

    「쟈아쿄-와야메테오쿠요」ㅅ테

    「그럼 오늘은 관둘게」라며

    目を伏せたまま消えてった。

    메오후세타마마키에텟타。

    눈을 내리깐 채로 사라졌어

    今日こそは、誰もいない。

    쿄-코소와、다레모이나이。

    오늘이야말로 아무도 없어

    わたしひとりだけ

    와타시히토리다케

    나 혼자 뿐

    誰にも邪魔されない

    다레니모쟈마사레나이

    누구에게도 방해받지않아

    邪魔してはくれない。

    쟈마시테와쿠레나이。

    방해하게 두진 않아

    カーディガンは脱いで

    카ー디간와누이데

    가디건은 벗고

    三つ編みをほどいて

    밋츠아미오호도이테

    세 갈래 땋은 머리를 풀고

    背の低いわたしは

    세노히쿠이와타시와

    키가 작은 나는

    今から飛びます。

    이마카라토비마스。

    지금부터 뛰어내립니다.

  8. 今気づいたんだけど、
    ①三つ編みの子
    ②背の低い子
    ③黄色いカーディガンの子
    って言う所自分がと一緒の子が出でくるよね
    気づいた人グッとヨロー

  9. わたし、屋上で靴を脱ぎかけた時に

    와타시, 오쿠죠-데 쿠츠오 누기카케타 토키니

    저는 옥상에서 신발을 벗으려고 했지만

    三つ編みの先客に、声をかけてしまった。

    밋츠아미노 센캬구니, 코에오 카케테시맛타.

    먼저 온 머리를 땋은 사람에게, 말을 붙혀버렸어.

    「ねえ、やめなよ」

    "네에, 야메나요"

    "저기, 그만둬"

  10. 音楽は軽やかで爽やかでテンポも早めで
    明るい感じなのに内容バカ重いのが好きで
    昔よく聞いてた

  11. 나의 r 한국어

    나, 옥상위에 발을 내딛어서

    구두를 막 벗으려던때

    양갈래를 한 선객에게, 말을 걸고 말았어

    「"저기,그런건 그만둬"」

    [간주]

    우연히 말을 했을 뿐이야

    실은 어찌되든 좋았어,

    그저 선수를 빼았기는게,

    어쨌든 짜증났거든

    양갈래를 한 선객이 말했어,

    어디선가 들은 얘기

    「운명의 사람이였다고,」

    「어떻게든 사랑받고 싶었어」

    웃기지마! 그런 시답잖은 일로

    나보다 앞서 나아가려 하다니!

    원하는걸 손에 넣지 못했어,라니

    무언갈 빼았겨본적도 없는 주제에!

    「이야기 헀더니 편안해졌어,」 라며

    양갈래의 아이는 사라졌어

    [간주]

    자, "오늘이야"라고 말하며,

    구두를 벗으려던 곳에

    머무르던 한 소녀에게

    또 말을 걸고 말았어

    키가 작은 소녀는 말해,

    「반에서 홀로 지내며」

    「모든걸 무시당하고 뺐겨,」

    「있을 곳이 없어,」 라고

    웃기지마! 고작 그저그런 일들로

    나보다도 더 앞서나가려 하다니

    그래도, 너는 집에선 사랑받을거고

    따뜻한 밥도 있지않아?

    「배가 조금 고파졌어」라며

    키가 작은 소녀는 사라졌어

    그렇게 몇명 정도

    말을 걸어서는

    되돌려보내고

    나 혼자만의 아픔들은 아무한테도

    말하지 않은 채야

    [간주]

    처음으로 찾아낸거야

    비슷한 고민을 가진 아이

    몇 명을 거쳐내서 만났어

    노란 가디건을 입은 아이

    「집에 돌아가면갈수록 늘어나는

    「이 멍들을,」

    「이젠 지워버리기 위해 왔어」라고 말했어

    우연히 말을 했을 뿐이야

    실은 어찌되든 좋았어,

    생각도 하지않은 것들,

    하지만 말을 걸어 버렸어

    「저기, 그런건 그만둬」

    아아 어쩌지, 이 아인 막을 수가 없어

    나한테는 널 막을 자격은 아직 없어

    그렇다고 해도 여기에서는 사라져 줘

    너를 볼때마다 너무나 괴로워

    「그럼 오늘은 그만둘게,」라며

    눈을 아래로 고정한 후 사라졌어

    오늘이야말로 아무도 없어

    이젠 정말 나 혼자 뿐이야

    누구에게도 방해받지않아

    방해하게 두진 않아,

    입고있던 가디건을 벗고

    질끈 묶은 머릴 풀고

    키가 작은 너무나도 작은 나는,

    지금부터 뛰어내립니다.

  12. わたし、屋上で靴を脱ぎかけた時に 三つ編みの先客に、声をかけてしまった。 「ねえ、やめなよ」 口をついて出ただけ。 ホントはどうでもよかった。 先を越されるのが、なんとなく癪だった。 三つ編みの子は、語る。 どっかで聞いたようなこと 「運命の人だった。 どうしても愛されたかった」 ふざけんな!そんなことくらいで わたしの先を越そうだなんて! 欲しいものが手に入らないなんて 奪われたことすらないくせに! 「話したら楽になった」って 三つ編みの子は、消えてった。

  13. これ悩みを聞いたのが全部まとまった主人公って感じな気がする『三つ編みの子は語る』『背の低い子は語る』『同じ悩み』『黄色いカーデガン

  14. 凄いどうでもいいけど今この瞬間44万回再生されてる四年前の動画だね

  15. わたし、屋上で靴を脱ぎかけた時に
    와타시, 오쿠조오데 쿠츠오 누기카케타 토키니
    내가, 옥상에서 구두를 벗기 시작하던 그때
    三つ編みの先客に、声をかけてしまった。
    미츠아미노 센캬쿠니, 코에오 카케테시맛타.
    종종머리의 선객에게, 말을 걸어버렸어.
    「ねえ、やめなよ」
    「네에, 야메나요」
    「저기, 그만둬」
    口をついて出ただけ。
    쿠치오 츠이테 데타다케.
    입 밖으로 나왔을 뿐이었어.
    ホントはどうでもよかった。
    혼토와 도오데모 요캇타.
    사실은 아무래도 좋았어.
    先を越されるのが、なんとなく癪だった。
    사키오 코사레루노가, 난토나쿠 샤쿠닷타.
    선수를 빼앗기는 게, 왠지 모르게 가슴이 아팠어.
    三つ編みの子は、語る。
    미츠아미노 코와, 카타루.
    종종머리의 아이는, 말했어.
    どっかで聞いたようなこと
    돗카데 키이타요오나 코토
    어딘가에서 들어본 것 같아
    「運命の人だった。
    「운메에노 히토닷타.
    「운명의 사람이었어.
    どうしても愛されたかった」
    도오시테모 아이사레타캇타」
    어떻게든 사랑받고 싶었어」
    ふざけんな!そんなことくらいで
    후자켄나! 손나 코토 쿠라이데
    웃기지마! 그런 일 따위로
    わたしの先を越そうだなんて!
    와타시노 사키오 코소오다난테!
    내 선수를 치려고 하다니!
    欲しいものが手に入らないなんて
    호시이 모노가 테니 하이라나이난테
    원하는 게 손에 없다는 것만으로
    奪われたことすらないくせに!
    우바와레타 코토 스라나이 쿠세니!
    빼앗긴 것도 없는 주제에!
    「話したら楽になった」って
    「하나시타라 라쿠니낫타」앗테
    「얘기하니까 편안해졌어」라며
    三つ編みの子は、消えてった。
    미츠아미노 코와, 키에텟타.
    종종머리의 아이는, 사라졌어.
    さぁ、今日こそは と 靴を
    사아, 쿄오코소와 토 쿠츠오
    자, 오늘만큼은 이라며 구두를
    脱ぎかけたらそこに
    누기카케타라 소코니
    벗기 시작하니 그곳에
    背の低い女の子
    세노히쿠이 온나노코
    키가 작은 여자아이
    また声をかけてしまった。
    마타 코에오 카케테시맛타.
    또 말을 걸어버렸어.
    背の低い子は、語る。クラスでの孤独を
    세노히쿠이 코와, 카타루. 쿠라스데노 코도쿠오
    키 작은 아이는, 말했어. 반(Class)에서의 고독을
    「無視されて、奪われて、
    「무시사레테, 우바와레테
    「무시당하고, 빼앗겨서,
    居場所がないんだ」って
    이바쇼가 나인다」앗테
    서있을 곳이 없어」라며
    ふざけんな!そんなことくらいで
    후자켄나! 손나 코토 쿠라이데
    웃기지마! 그런 일 따위로
    私の先を越そうだなんて!
    와타시노 사키오 코소오다난테!
    내 선수를 치려고 하다니!
    それでも、うちでは愛されて
    소레데모, 우치데와 아이사레테
    그래도, 집에서는 사랑받고
    あたたかいごはんもあるんでしょ?
    아타타카이 고한모 아룬데쇼?
    따뜻한 밥도 맞아주잖아?
    「おなかがすいた」と 泣いて
    「오나카가 스이타」토 나이테
    「배가 고프네」라며 울고서
    背の低い子は、消えてった。
    세노히쿠이 코와, 키에텟타.
    키 작은 아이는, 사라졌어.
    そうやって、何人かに声をかけて
    소오얏테, 난닌카니 코에오 카케테
    그렇게, 몇 명에게 말을 걸고
    追い返して
    오이카에시테
    돌려보내고서
    わたし自身の痛みは誰にも言えないまま
    와타시 지신노 이타미와 다레니모 이에나이마마
    나 자신의 아픔은 누구에게도 말하지 못한 채로
    初めて見つけたんだ。
    하지메테 미츠케탄다.
    처음으로 발견했어.
    似たような悩みの子
    니타요오나 나야미노코
    비슷한 고민을 가진 아이
    何人目かにあったんだ
    난닌메카니 앗탄다
    몇 번째인가에 만났어
    黄色いカーディガンの子
    키이로이 카아디간노 코
    노란색 카디건의 아이
    「うちに帰るたびに、増え続ける痣を
    「우치니 카에루타비니, 후에츠즈케루 아자오
    「집으로 돌아갈 때마다, 늘어만 가는 멍을
    消し去ってしまうため
    케시삿테 시마우 타메
    지워버리기 위해서
    ここに来たの」と 言った。
    코코니 키타노」토 잇타
    여기에 왔어」라고 말했어.
    口をついて出ただけ。
    쿠치오 츠이테 데타다케.
    입 밖으로 나왔을 뿐이었어.
    ホントはどうでもよかった。
    혼토와 도오데모 요캇타.
    사실은 아무래도 좋았어.
    思ってもいないこと
    오못테모 이나이 코토
    생각하지도 않았던 일
    でも、声をかけてしまった。
    데모, 코에오 카케테시맛타.
    그런데, 말을 걸어버렸어.
    「ねぇ、やめてよ」
    「네에, 야메테요」
    「저기, 그만둬」
    ああ、どうしよう
    아아, 도오시요오
    아아, 어떻게 할까
    この子は止められない
    코노코와 토메라레나이
    이 아이는 말릴 수가 없어
    わたしには止める資格が無い。
    와타시니와 토메루 시카쿠가나이.
    나에게는 말릴 자격이 없어.
    それでも、ここからは消えてよ。
    소레데모, 코코카라와 키에테요.
    그래도, 여기에서 사라져줘.
    君を見ていると苦しいんだ。
    키미오 미테이루토 쿠루시인다.
    너를 보고 있으니 괴로워졌어.
    「じゃあ今日はやめておくよ」って
    「쟈아 쿄오와 야메테오쿠요」옷테
    「그럼 오늘은 그만둘게」라며
    目を伏せたまま消えてった。
    메오 후세타마마 키에텟타.
    눈을 내리깐 채로 사라졌어.
    今日こそは、誰もいない。
    쿄오코소와, 다레모 이나이.
    오늘만큼은, 아무도 없어.
    わたしひとりだけ
    와타시 히토리다케
    나 혼자 뿐이야
    誰にも邪魔されない
    다레니모 자마사레나이
    누구에게도 방해받지 않아
    邪魔してはくれない。
    자마시테와 쿠레나이.
    방해해주지 않을 거야.
    カーディガンは脱いで
    카아디간와 누이데
    카디건은 벗어두고서
    三つ編みをほどいて
    미츠아미오 호도이테
    땋은 머리를 풀고서
    背の低いわたしは
    세노히쿠이 와타시와
    키가 작은 나는
    今から飛びます。
    이마카라 토비마스.

  16. Lyrics:

    Just as I was about to take my shoes
    Off of the rooftop, there I see
    A girl with braided hair here before me
    Despite myself, I go and scream
    "Hey, don't do it, please!"

    Whoa, wait a minute, what did I just say?
    I couldn't care less, either way
    To be honest, I was somewhat pissed
    This was an opportunity missed
    The girl with braided hair told me her woes
    You've probably heard it all before
    I really thought that he might be the one
    But then he told me he was done

    For God's sake, please! Are you serious? I just can't believe
    That for some stupid reason, you got here before me
    Are you upset 'cause you can't have what you wanted?
    You're lucky that you've never gotten robbed of anything
    I'm feeling better, thank you for listening
    The girl with braided hair then disappeared

    Alright, today's the day, or so I thought
    Just as I took both of my shoes off
    There was but a girl, short as can be
    Despite myself, I go and scream
    The petite girl told me her woes
    You've probably heard it all before
    Everyone ignores me, everyone steals
    I don't fit in with anyone here

    For God's sake, please! Are you serious? I just can't believe
    That for some stupid reason you got here before me
    'Cause even so, you're still loved by everyone at home
    There's always dinner waiting on the table, you know
    "I'm hungry", said the girl as she shed a tear
    The girl short as can be then disappeared

    And like that, there was someone every day
    I listened to their tale, I made them turn away
    And yet there was no one who would do this for me
    No way I could let out all this pain
    For the very first time, there I see
    Someone with the same pains as me
    Having done this time and time again
    She wore a yellow cardigan
    "I just wanna stop the scars that grow
    Every time that I go home
    That's why I came up here instead"
    That's what the girl in the cardigan said
    Whoa, wait a minute, what did I just say?
    I couldn't care less, either way
    But in the moment I just screamed
    Something that I could not believe
    "Hey, don't do it, please!"

    Ah, what to do? I can't stop this girl, oh this is new
    For once, I think I've bitten off more than I can chew
    But even so, please just go away, so I can't see
    Your pitiful expression is just too much for me
    I guess today is just not my day
    She looked away from me and then she disappeared

    There's no one here today, I guess it's time
    It's just me, myself and I
    There is no one who can interfere
    No one to get in my way here
    Taking off my yellow cardigan
    Watching my braids all come undone
    This petite girl, short as can be
    Is gonna jump now and be free

  17. この曲を初めて聞いた時、最後の歌詞見て鳥肌が止まらなかったのを思い出した

Write A Comment

Pin