「ブレンダー」or「ミキサー」どっちが【和製英語】?英語圏で伝わらないのは...!

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません……。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「ブレンダー」と「ミキサー」、どちらが和製英語でしょうか?

スペルを書いてみたらわかるかも!

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「ミキサー」でした!

ジュースやスープを作る際に用いられる食材を攪拌する「ミキサー」は和製英語です。

英語で「ミキサー(mixer)」というと、電動の泡だて器を指します。

英語圏では、「blender」が使われますよ。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

ライター Ray WEB編集部

あわせて読みたい💖「パッケージ」「サステナブル」「フライング」「エビデンス」どれが【和製英語】?答えられたら秀才!

Write A Comment