警告:この動画は、光感受性てんかんのある人の発作症状を誘発する可能性がございます。ご視聴の際は、十分にご注意ください。
今回のスメールOST2.0「正機の神」戦闘音楽MVは横浜みなとみらいホールにて収録されました。東京フィルハーモニー交響楽団、コーラス及びオペラ歌手による、『三千娑界の御詠歌 Polumnia Omnia』の演奏です。
音楽提供:HOYO-MiX
共同提供:Sony Music Entertainment (Japan) Inc.
作曲:Yu-Peng Chen@HOYO-MiX
オペラ歌手:Paolo Andrea Di Pietro
コーラス:Time-office
演奏:東京フィルハーモニー交響楽団
尺八:川村葵山
動画制作:P.I.C.S.
ーーーーーーーーーーーーーー
オープンワールドRPG『原神(げんしん)』好評配信中!
◆ジャンル:オープンワールドRPG
◆対応OS:PlayStation®5/PlayStation®4/PC/iOS/Android
◆対応予定OS:Nintendo Switch™
ーーーーーーーーーーーーーー
▼ダウンロードはこちらから
【PlayStation®4/PlayStation®5】
https://www.playstation.com/games/genshin-impact
【PC】
https://hoyo.link/0bSCBYAd
【App Store / Google Play】
https://hoyo.link/5duPBBAd
▼関連サイト
【原神公式サイト】
https://hoyo.link/0bSCBYAd
【原神公式Twitter】
https://hoyo.link/b5SCBDBd
【原神公式HoYoLAB】
https://hoyo.link/52uYBBAd
【チャンネル登録】はこちら→https://hoyo.link/9cSCBeAd
©COGNOSPHERE
※「PlayStation」、「PS5」および「PS4」は、株式会社ソニー・インタラクティブエンタテインメントの登録商標または商標です。
※Nintendo Switchは任天堂の商標です。

22 Comments
ごやのすゑなぞながされ
これは
名前もつけてないのに、なんで捨てたの?
という意味が近いそうですね
辛い心情がよく表れてますね
人生史上最強の尺八
強さと悲しさ二つの雰囲気が合わさった最高の曲です!本当に公式様ありがとうございます!
(English translation is included) 歌詞の意味が気になったのでGoogle翻訳で調べてみました。ラテン語で表現が堅苦しいのか訳文読んでもよくわからない箇所が多いですが、最後のセリフはグッとくるものがありました。
Vosmet vetat res coelica
EN: You yourself are prohibited by the ecclesiastical matter
JP: あなた自身は教会の問題によって禁止されている
——
Iam premet letum vastum te
EN: Now you are pressing the waste of the bed
JP: 今あなたはベッドの無駄を押している
——
Vae gnari sunt suimet quis in oculis
EN: Woes are known to those who take it in their eyes
JP: 災難は、それを目にする者に知られている
———
ごやのすゑなぞながされ
EN: (Old Japanese, meaning) Why did you abandon me before you give me a name?
JP: (意訳)どうして名前をつける前に捨ててしまったの
———
Sapientes feroces vetitum per currunt nefas
(Sapientes pelliciuntur in nefas)
EN: The wise, fierce, forbidden to run through evil (The wise take refuge in evil)
JP: 賢く、荒々しく、悪を貫くのを禁じられた (賢者は悪に避難する)
———
tarda leti et necessitas semota corripiet gradum
(tarda leti mors necessitudinis corripiet gradum)
EN: the slow fate and necessity removed will correct the step (the slow death of fate will correct the degree of the relationship)
JP: 遅い運命と必要性が取り除かれることで、ステップが修正される (運命のゆっくりとした死は、関係の程度を修正する)
———
Iugis solum ipsius nihil debet
EN: The team owes nothing to him alone
JP: チームは彼だけに借りがあるわけではない
——
Credas in nullum qua sunt edicta inutile
(Cave vide qua sunt edicta inutile)
EN: Do not believe in any useless edicts (Be careful to see where the edicts are useless)
JP: 役に立たない布告を信じるな (勅令が役に立たない場所に注意しろ)
———
Dominatus Dominatus Dominatus
EN: Dominated Dominated Dominated
JP: 支配 支配 支配
———
ごやのすゑなぞながされ
EN: (Old Japanese, meaning) Why did you abandon me before you give me a name?
JP: (意訳)どうして名前をつける前に捨ててしまったの
———
Vae eis simulacrum in solio inanis fixere sapientes
(Vae eis cui simulacrum conlaudent mirent augeant)
EN: Woe to those wise men who fix an image on an empty throne (Woe to those whose idols they praise and increase their wonder)
JP: 空の玉座に像を固定する賢者たちに災いあれ (偶像をたたえ、その驚異を増す者たちに災いあれ)
———
necessitas semota corripiet gradum
(et necessitudinis corripiet gradum)
EN: necessity removed will correct the step (and the degree of relationship will be corrected)
JP: 削除の必要性はステップを修正する (そして関係度が補正される)
———
Nunquam genitus desiderem
EN: I wish I had never been born
JP: 僕なんて生まれてこなければよかった
演奏者さんと歌唱者さんが音楽で作る原神の世界にいつも感動させていただいております。
2:22 神
初めて歌詞知ったw
かっこよすぎる、、
日本語の歌詞も素晴らしい…!!
生で聞いたらやばそうだなこれ
3:06
スメール、稲妻要素がしっかり入りつつ、マシュのことと思われる歌詞がつらい…曲はかっこいい…歌詞がえぐい…すき
クオリティ高いな…。ほかのBGMとかもだけどメインテーマとかゲームのOP曲とかであってもおかしくなさそう…
Aw finally I can translate the Scara boss battle song lyrics!
歌詞に日本語混じってるのすご
Awesome
最後ちょっとボヘミアンラブソディっぽくするのやっぱ意識してんだね
マジで何食ったらオーケストラとオペラと和楽器と電子音楽組み合わせるなんてこと思いつくんだ…しかもそれでいて神曲だし…もうYu-Peng Chen先生を音楽の教科書に載せるべきでは?
ChatGPT(GPT-4)にラテン語の歌詞を日本語訳してもらいました。
神々しき力、汝に挑む
広大なる死、汝に迫り来る
憐れ、己が目に映るものを知る者よ
ごやのすゑなぞながされ
賢しき獰猛なる者、禁じられし罪を犯し、駆け抜ける
(賢者たるもの、罪へと誘われん)
死と運命、遅れて現れ、遠ざかりて速度を増す
(死と必然、遅れて現れ、速度を増す)
彼の地において、欠けるべきものは何もなし
無益なる法令を信ずることなかれ
(無益なる法令に留意し観るべし)
支配、支配、支配
ごやのすゑなぞながされ
憐れ、彼らは虚ろな玉座に偶像を据える賢者なり
(憐れ、彼らは偶像を賞賛し、驚くほど増やす)
運命が遠ざかり、速度を増す
(そして必然が速度を増す)
ついぞ生まれぬ願いを求めん
まじで原神で一番好きな曲だしほんとに推しですマシュ
太特么屌了
歌詞と、自分で意訳したものです。古文パートはひらがななので、自分の解釈です。
Vosmet vetat res coelica
『君達自身は神聖な物を拒否している。』
Iam premet letum vastum te
「すぐに、大いなる破滅が君を襲う。」
Vae gnari sunt suimet quis in oculis
「自分自身の災いを知っている者は、目の前に問題を抱えている。」
ごやのすゑ なぞながされ(後夜のすゑ 何ぞ流され)
「時代の夜が明けた末、何故居場所から離れることになった?」
Sapientes feroces vetitum per currunt nefas
(Sapientes pelliciuntur in nefas)
「知恵を持った野獣達は、禁じられた行為を悪事をもって実行する。」
『賢者達は悪事に誘惑される』
tarda leti et necessitas semota corrpiet gradum
(tarda leti mors necessitudinis corripiet gradum)
「遅い破滅と必要性が取り除かれても、刺激があれば足を急かす。」
『いつかの破滅の必ずの死が、足を奪う。』
Iugis solum ipsius nihil debet
「絶え間ない単独を、彼女自身何も負っていない 」
Credas in nullum qua sunt edicta inutile
(Cave vide qua sunt edicta inutile)
「誰も信用しないだろう、どんな令も役に立たない。」
『注意し、確認しろ、どんな令も役に立たない。』
Dominatus Dominatus Dominatus
「支配者、支配者、支配者!」
ごやのすゑ なぞながされ「後夜のすゑ 何ぞ汝が去れ」
「時代の夜の末、何故、君が…世を去った!」
Vae eis simulacrum in solio inanis fixere sapientes
(Vae eis cui simulacurum conlaudent mirent augeant)
「彼らに災いあれ、賢者達は、空の座に偶像を据えた。」
『彼らに災いあれ、偶像に対して称賛し、驚嘆する。』
necessitas semota corripiet gradum
(et necessitudinis corripiet gradum)
「必要性が取り除かれると、進歩が妨げられる。」
『そして、必要性が足早さを生む。』
Nonquam genitus desiderem
「絶対に誕生しなければ良かった…。」
尺八とバイオリン同時に映るの大好き