「ジェフの翻訳チャンネル」では海外のオーディション番組を主に和訳、アップロードしています。チャンネル登録もお願いします!
【ツイッター】

著作権については当チャンネルの概要に記載しています。
—————————————
和訳: ジェフ

I have two facts for you
(二つの事実を)
One, I’m six feet tall
(一つ、私は6フィート)
And two, love is the most vulnerable thing one will ever have
(二つ、愛とは最も傷つきやすいもの)
And you must learn to hold on to it losely
(握り過ぎは禁物)
So when it leaves it won’t exit so painfully
(離すときに痛むから)

On July 14th 1996, an angel was brought to this earth
(1996年7月14日、天使が地球に降り立った)
Her name, Danielle Marie Gibson, but
(彼女の名はダニエル・マリー・ギブソン)
I only know her as puff
(少ししか知らない)
Her smile is as wide as universe
(笑顔は宇宙のように広く)
Her eyes they glimmer like the star
(目は星のように美しい)
She is my world, and my sister
(私の全て、そして妹)

I, just four years old at the time
(私はまだ4歳で)
Learned what it meant to love selflessly for on days.
(「無償の愛」を学んでいた)
And watched my strength was
(それは慈愛に繋がり)
But knee-high seeing her smiling face would make my soul fly, but
(彼女の笑顔を見て 心が自由だったけど)

On March 23rd 1997, I’ve been ground bound because
(1997年3月23日、それが砕けた理由は)
She left earth to go back home amongst the stars right next to God
(彼女が地球を去り 星に帰ったから 神の近く)
But I was left here to manufacture wings
(私はここで翼を作りながら)
Out of tears and broken dreams yet I’m still haunted by these nightmares because
(涙や夢に縛られ 悪夢に悩まされている)

I have a really creative mind
(想像してしまう)
And sometimes it designs these alternate realities where she is still here
(ときどきそれと現実を合わせて「彼女はまだいる」)
Still alive, and
「まだ生きてる」
All the things I wish we could have done I’ll play it again,
(「一緒またやろう」と繰り返す)
and again, and again, and
(「もう一度、もう一度」)

I’m tired of praying God cuz
(ああ神様)
I gotta come to terms with the fact
(この事実を受け入れます)
that my sister ain’t never coming back
(妹は戻って来ない)

And that’s the cost of love
(愛の代償です)
Caring someone so much
(人を思い続けること)
that you can’t imagine living life without them
(それが無い人生は考えられない)

staring at the grave like
(墓を見つめては―)
How about I trade my six feet for yours, but that’s not real
(「この6フィートと交換しよう」と嘆いてる)
And I know I said earlier to hold on to love loosely
(初めに言った「握り過ぎは禁物」)
So when it leaves it won’t exit so painfly, but
(「離すときに痛む」と言ったけど)
This pain
(痛みは)
and these memories are all that I got left of you
(君との思い出そのもの)

I won’t never regret these scars
(この傷を後悔してない)
From just trying to hold on to you
(君を掴んだ証だから)

Write A Comment