Quelqu'un peut me dire pourquoi ce banger a des problèmes de trad ? Je me rappelle que pour la saison 1, les 4 derniers épisodes on mit plusieurs mois/années à être traduit.
Bon j'ai fini de regarder tout l'épisode, la traduc et vraiment pas mal. On peut améliore encore cependant pour les Sous-titres "empilée" (quand il y a des perso qui parle en même temps, pouvoir facilement différencier), genre par exemple ajouter un "-" en début de dialogue pour séparer les interlocuteur "pour ses passages seulement". Pour eux liée à texte fixe essayer de placer les sous-titres à proximité et de façon homogène.
11 Comments
merci a toi
Au fait, tu as traduit du japonais ou de l'anglais ?
Penses tu faire les épisodes suivants ?
Un grand merci à toi pour la traduction de cet épisode !
Tu compte sub aussi les épisodes 11 et 12 ?
Quelqu'un peut me dire pourquoi ce banger a des problèmes de trad ?
Je me rappelle que pour la saison 1, les 4 derniers épisodes on mit plusieurs mois/années à être traduit.
Merci beaucoup !!!
J'espère que tu ferras les épisodes 11 et 12 bientôt,
En tout cas merci beaucoup tu es le goat
bonjour merci pour l'épisode 10 depuis le temps qu'on l'attends, pense tu faire les 2 dernier au final?
Merci pour le taf que tu as fait, hâte que tu nous sorte la suite 😉
Bon j'ai fini de regarder tout l'épisode, la traduc et vraiment pas mal. On peut améliore encore cependant pour les Sous-titres "empilée" (quand il y a des perso qui parle en même temps, pouvoir facilement différencier), genre par exemple ajouter un "-" en début de dialogue pour séparer les interlocuteur "pour ses passages seulement". Pour eux liée à texte fixe essayer de placer les sous-titres à proximité et de façon homogène.
爺ちゃんのGちゃん(笑)