秋!ということで「アナと雪の女王2」から“Some Things Never Change”を和訳しました。 歌詞に出てくる“I’m holding on tight to you”は直訳すると「私はあなたにしっかり掴まっている」となるのですが、それだと表現が固すぎるし、かと言って吹替版や字幕版のように「心はひとつ」とするのも本来の意味と違うような… そこでオラフの有名な台詞「ぎゅーっと抱きしめて!」を思い出し「あなたをぎゅっと抱きしめてる」と訳してみました🍁 Some Things Never Changeアナと雪の女王アナと雪の女王2アナと雪の女王2 曲ディズニー 歌詞和訳歌詞和訳 WACOCA: People, Life, Style.
WACOCA: People, Life, Style.