This is a clip from episode 4 of Red Garden that illustrates a nuance or interesting feature of Japanese that I want to write about on my blog. Spoiler alert: It’s very likely this clip contains spoilers. http://adventuresofagrammarninja.blogspot.com/
The English translation is not mine and is not necessarily 100% accurate.
Dialogue (in kanji/kana then in Romaji):
Rose:しかもズルして早退なんて。なんか、
Kate:ん?
Rose:なんか、馬鹿みたいだなって。
Kate:どうして?
Rose:だって、すごく大変なのにこんな、なんか浮かれてるわけじゃないんだけど。
Rose:でも、ショックが大きすぎたから、時々でもこんなことが出来るとちょっと楽しくて。
Rose:少しの間忘れられるっていうか
Kate:あたしも。ずっと考えるには重すぎるよ。こっちも助かる。
Rose: Shikamo zuru shite soutai nante. nanka,
Kate: N?
Rose: Nanka, baka mitai da na tte.
Kate: Doushite?
Rose: Datte, sugoku taihen na no ni konna, nanka ukareteru wake ja nai n da kedo.
Rose: Demo, shokku ga ookisugita kara, tokidoki de mo konna koto ga dekiru to chotto tanoshikute.
Rose: Sukoshi no aida wasurerareru tte iu ka.
Kate: Atashi mo. Zutto kangaeru ni wa omosugiru yo. Kocchi mo tasukaru.

WACOCA: People, Life, Style.