This is a clip from episode 4 of Red Garden that illustrates a nuance or interesting feature of Japanese that I want to write about on my blog. Spoiler alert: It’s very likely this clip contains spoilers. http://adventuresofagrammarninja.blogspot.com/

The English translation is not mine and is not necessarily 100% accurate.

Dialogue (in kanji/kana then in Romaji):

Rose:しかもズルして早退なんて。なんか、

Kate:ん?

Rose:なんか、馬鹿みたいだなって。

Kate:どうして?

Rose:だって、すごく大変なのにこんな、なんか浮かれてるわけじゃないんだけど。

Rose:でも、ショックが大きすぎたから、時々でもこんなことが出来るとちょっと楽しくて。

Rose:少しの間忘れられるっていうか

Kate:あたしも。ずっと考えるには重すぎるよ。こっちも助かる。

Rose: Shikamo zuru shite soutai nante. nanka,

Kate: N?

Rose: Nanka, baka mitai da na tte.

Kate: Doushite?

Rose: Datte, sugoku taihen na no ni konna, nanka ukareteru wake ja nai n da kedo.

Rose: Demo, shokku ga ookisugita kara, tokidoki de mo konna koto ga dekiru to chotto tanoshikute.

Rose: Sukoshi no aida wasurerareru tte iu ka.

Kate: Atashi mo. Zutto kangaeru ni wa omosugiru yo. Kocchi mo tasukaru.

WACOCA: People, Life, Style.