🎯 她說:特朗普是第一位真正查官僚腐敗的總統#karolineleavitt #toeic #englishlearning #learnenglish #vocabulary

加入會員:https://www.youtube.com/channel/UCRgMpPG3GSbvqW12U-zmGtA/join
🐠🌼💗🎠 Lesson Summary 🎢🌺🌴🌊
up in arms
怒火中燒。這個短語形容人們對某事感到非常憤怒和抗議。它比單純的生氣更強烈,暗示人們積極地表達他們的憤怒,通常是以集體或公開的方式。例如,當人們對政府的政策感到不滿時,他們可能會「怒火中燒」。這個短語形象地描繪人們像拿起武器準備戰鬥一樣,表達他們強烈的不滿。

promised
承諾。這裡的 promised 意思就是「承諾過」或「說好的」。在這邊的句子裡,主持人可能之前就跟觀眾說過,Caroline Leavitt 會來節目。所以說 “as promised” 就是在提醒大家,Caroline Leavitt 會「依照之前說好的」,出現在節目上跟大家聊聊關於 DOJ (美國司法部) 的事情。就像是你跟朋友約好了要一起做什麼,然後你說「就像我們說好的那樣」,意思是一樣的。

pushback against
反彈。「Pushback」指的是對某個行動、政策或提議的反對或抵制。它暗示一種反向的力量,試圖阻止或改變原有的方向。「Pushback against DOJ」指的是針對司法部(DOJ)的行動或政策所產生的反對和阻力。這種反彈可能來自不同的群體,例如政治對手、公眾輿論或相關利益團體。這個詞強調的是一種對抗性的反應。

in the neighborhood of
大約在…左右。「In the neighborhood of」是一個非正式的表達方式,用來表示一個概略的數字或範圍,而非精確的數值。它等於「大約」、「 около 」或「在…附近」。例如,「in the neighborhood of $50 billion」表示金額大約是 500 億美元左右,可能略多或略少,但不會偏離這個數字太遠。這個短語常用於口語或非正式場合,表示不需精確數字,只需一個大概的量級。

code
代碼。這裡的 ‘code’ 指的是一種編號,就像是商品上的條碼或是帳單號碼。影片裡說政府用類似的代碼來管理一大筆錢,這樣才能知道錢用到哪裡去了,有點像幫每一筆錢貼標籤。

billing code
帳單代碼。「billing code」指的是帳務代碼或費用代碼。在這個上下文中,它被用來類比「Treasury account symbol」,說明這個符號的作用類似於帳單上用於識別不同費用項目的代碼。對於非母語人士來說,理解這個類比有助於他們理解「Treasury account symbol」在財務管理中的作用,即用於標識和追蹤不同的財政帳戶。

untraceable
無法追蹤的。「untraceable」的意思是無法追蹤的或無法追溯的。在這個上下文中,它形容的是那 4.7 兆美元的支付因為沒有適當的帳戶符號而變得無法追蹤其去向和用途。這個詞語強調了資金流動的失控和監管的缺失,暗示可能存在潛在的財務風險或不當行為。

bureaucrats
官僚。’bureaucrats’ 指的是在政府部門工作的人,特別是指那些負責處理行政事務、制定規則和執行政策的公務員。影片裡說的是在美國首都華盛頓特區 (D.C.) 工作的政府官員。

lack of competence slash caring
缺乏能力或關心。“lack of competence” 指的是缺乏能力或專業技能。“slash” 在這裡用作分隔符,類似於 “或(or)”,表示並列的選項。“caring” 指的是關心或在乎的態度。整個短語 “lack of competence slash caring” 表示某件事的問題可能源於缺乏能力,或是缺乏關心、不在乎的態度,兩者擇一或兼而有之。

countering the fraud
對抗詐欺。“countering” 是 “counter” 的動名詞形式,意思是反擊、對抗或阻止。“fraud” 指的是詐欺、欺騙的行為。 “countering the fraud” 的意思是採取行動來反擊或阻止詐欺行為的發生。在這個語境下,可能指的是政府或相關機構試圖阻止或減少詐欺活動。
歡迎加LINE群「阿美英文」,一起組隊學英語!

lHRPh99aFD4

3 Comments

  1. 詳細的單字列表和學習資料在說明裡(謝謝點讚!) A detailed vocabulary list are available in the description.

Write A Comment